Quiénes son los mejores traductores de artículos
Especiales
Los artículos componen una gran variedad de textos que se escriben por diferentes razones y con distintos objetivos. Básicamente, los artículos también son traducidos por traductores especializados en la traducción de estos textos que pueden abarcar numerosas categorías.
La tarea de traducir artículos está conectada con los temas que trata cada artículo. Por ejemplo, mientras algunos artículos se refieren a la ciencia médica, otros son artículos literarios, y así se podrían enumerar una gran cantidad de temas, géneros, categorías y especialidades.
Los artículos literarios
Como su nombre indica, estos artículos están relacionados directamente con los distintos géneros literarios. Con frecuencia, el autor escribe un artículo sobre un tema literario o aborda unos puntos específicos sobre un campo literario.
Los artículos literarios tienen la siguiente estructura:
- Introducción: El autor se refiere de manera general al tema que tratará para poner al tanto al lector.
- Desarrollo: En esta parte, el autor explica el tema en profundidad, dando ejemplos, comparando y explicando.
- Conclusión: Aquí desarrolla un pequeño resumen y con frecuencia agrega una idea sobre el mismo tema que impacte al lector.
Naturalmente, además de los artículos literarios están los artículos de divulgación (con una gran cantidad de temas para dar a conocer), las reseñas (de opinión), y muchos otros más. Todos estos artículos se escriben en diferentes idiomas, por lo que si se los quiere dar a conocer en distintos países, se los debe traducir.
Los traductores que traducen artículos
Estos traductores enfocan su carrera profesional en alguna especialidad, pero también adquieren la experiencia en traducir artículos. No hay ninguna preparación formal para la traducción que enseñe específicamente a traducir artículos, pero sí pueden prepararse con cursos de posgrado para acercarse a lo que es la traducción de artículos profesional.
Sin duda, estos traductores tienen la habilidad y el conocimiento para traducir textos que están dirigidos a una variedad de públicos muy diferentes (desde la reseña de un libro, hasta la información sobre un nuevo producto farmacéutico, entre cientos de temas).
La formación en traducción literaria es un excelente apoyo para los traductores de artículos, pero su formación también depende de qué tipo textos se dedican a traducir por la gran variedad de opciones en el mundo editorial.
La traducción de libros
No todos los libros nos cuentan historias, ni todos los libros son técnicos. Por lo tanto, los traductores de libros se enfrentan al mismo desafío que los traductores de artículos con relación a la variedad de temas.
Hay libros científicos, de historia, novelas apasionantes y de poemas de amor. Por eso, es probable que las personas que buscan la traducción de un libro se contacten con una agencia de traducciones en donde cuentan con un equipo de traductores con distintas especialidades, inclusive la de artículos y libros.
Conclusión
La traducción de libros y artículos parece ser un mundo apasionante, en el que los traductores nunca se aburren. Sin embargo, plantea la dificultad de la variedad, que seguramente los profesionales con más formación y experiencia sortean con la habilidad suficiente para realizar traducciones efectivas.